Pussy Girl: Betekenis, Oorsprong En Voorbeelden

Inhoudsopgave:

Pussy Girl: Betekenis, Oorsprong En Voorbeelden
Pussy Girl: Betekenis, Oorsprong En Voorbeelden

Video: Pussy Girl: Betekenis, Oorsprong En Voorbeelden

Video: Pussy Girl: Betekenis, Oorsprong En Voorbeelden
Video: The Vietnam War: Reasons for Failure - Why the U.S. Lost 2024, Mei
Anonim

Phraseologism "mousseline jongedame" komt steeds minder vaak voor in het lexicon van de Russen. Maar zelfs 200 jaar geleden was deze slogan ongelooflijk populair en kenmerkte een bepaalde categorie jongeren. Dit was de naam van jonge edelvrouwen die uitsluitend geïnteresseerd waren in sociale evenementen en mode.

Beeld
Beeld

De oorsprong van de gevleugelde uitdrukking

De uitdrukking "mousseline jongedame" verscheen in de Russische taal in de tweede helft van de 19e eeuw. Het is ontstaan uit de naam van een dure en zeer lichte stof - mousseline. In gasvormige stoffen hechten de draden niet stevig aan elkaar, er zijn openingen tussen hen, waardoor ze een speciale luchtigheid en transparantie krijgen. Gaas behoort tot dezelfde groep materialen, maar in tegenstelling tot mousseline is het eenvoudiger en goedkoper. Kiseya is erg populair in het oosten, waar een warm klimaat heerst, het zorgt voor schaduw in de kamer en laat lucht binnen. Gordijnen en gordijnen gemaakt van deze stof voegen mysterie en exotisme toe aan de kamer. Zelfs vandaag de dag wordt mousseline gebruikt om ramen te versieren, vooral stoffen uit India, China, Turkije en Italië zijn populair.

Vroeger werd mousseline veel gebruikt om dameskleding te maken. Damestoiletten gemaakt van deze stof hadden de voorkeur van Russische jonge edelvrouwen, die "jonge dames" werden genoemd. De meisjes probeerden de nieuwste modetrends te volgen en er prachtig uit te zien. Kiseya was vooral geschikt voor jonge meisjes, oudere dames gaven de voorkeur aan dichtere stoffen. Het volstaat om de witte jurk te herinneren die is versierd met een satijnen strik en bedoeld is voor het bal, waarover Ekaterina Sushkova, de dame van het hart van de jonge Mikhail Lermontov, schrijft. De "appelgroene jurk" van de hoofdpersoon van de roman "Gone with the Wind" werd genaaid van tarlatan - een verscheidenheid aan mousseline. Bijzonder populair waren subtiele stoffen van modieuze bleke tinten, waarvoor zelfs namen moeilijk te bedenken waren, - Nikolai Vasilyevich Gogol merkte ironisch genoeg op in het gedicht "Dead Souls".

Beeld
Beeld

Gebruik in de literatuur

De uitdrukking "mousseline-meisje" wordt voor het eerst genoemd in het literaire werk van Nikolai Pomyalovsky. De heldin van het verhaal "Bourgeois Happiness" (1861) Lizaveta Arkadyevna spreekt haar verontwaardiging uit tot de jonge edelvrouw Lenochka, die opgroeide in de provincies. De landeigenaar vertelt hoe het haar spijt om naar zulke meisjes te kijken, hoe ze verrast is door hun "verbazingwekkende onderontwikkeling en leegte!.." De uitdrukking "mousseline meisje" werd de personificatie van niet al te mooie, intelligente mensen, licht, maar niet in staat tot sterke gevoelens. Hun nobele afkomst en kwetsbare aard lieten hen niet toe om huishoudelijke taken te doen. Ze werkten niet, studeerden niet, droomden van geschenken en wachtten op een succesvol huwelijk. Over "mousseline wezens" schreef Pomyalovsky dat ze "altijd dromen, altijd spelen …".

De uitdrukking kwam snel in de literatuur terecht. Het werd gepopulariseerd door de criticus Dmitry Pisarev, wiens pen de "Roman van een mousseline-meisje" (1865) was - een recensie van het werk van Pomyalovsky. De publicist publiceerde het in de "Russian Word"-editie. En na de release van Nikolai Shelgunov's essay "Women's idleness", verscheen de fraseologische uitdrukking "mousseline jongedame" in het werk van vele schrijvers, dichters en publicisten. De auteur van de roman "Egyptische duisternis" (1888) Vsevolod Krestovsky legde het concept van "mousseline onzin" in de lippen van zijn eigen helden. Later verscheen de term "mousseline" in zijn werken, zodat de heldin het respect van fatsoenlijke mensen zou winnen, hen werd geadviseerd van haar af te komen. Phraseologism is aanwezig in The Islanders (1866) door Nikolai Leskov en The Nihilist (1884) door Sophia Kovalevskaya. De "katje jonge dames" worden genoemd door Pyotr Boborykin in Decay (1884) en Alexander Kuprin in Moloch (1896).

Beeld
Beeld

Interpretatie van fraseologische eenheden

In het verklarende woordenboek van Vladimir Dahl (1881) is de fraseologische eenheid afwezig, maar daarin kun je het woord "mousseline" vinden. De beroemde lexicograaf beschrijft haar als een 'dandy'. De uitdrukking "mousseline jongedame" werd zelfs tijdens de Sovjetgeschiedenis niet vergeten. In het woordenboek van Ushakov (1935) klinkt de betekenis ervan als volgt: "schattig, beperkt meisje", opgevoed volgens patriarchale regels. Sergei Ozhegov (1949) vult de definitie van zo'n jonge persoon aan met de 'visie van een filister'.

Velen, die deze fraseologische eenheid hadden gehoord, begrepen het ten onrechte als een "gelei-dame". Een van deze merkwaardige gevallen wordt beschreven in het populaire kinderboek van Eduard Uspensky 'Oom Fjodor, de hond en de kat'.

Beeld
Beeld

Wat te doen met het "Toergenjev-meisje"

Velen zien gemeenschappelijke kenmerken in deze twee uitdrukkingen. Het belangrijkste dat hen verenigt, is de verfijning van de natuur. De heldinnen van Turgenev zijn jonge dames die opgroeiden in afgelegen landgoederen, waarop de verderfelijke invloed van de stad niet verscheen. Ze zijn puur, nederig en opgeleid. Zulke meisjes worden verliefd en volgen dan hun hele leven trouw en trouw hun ideaal. Ze hebben een grote morele kracht en overwinnen obstakels. Dit is precies wat de "mousseline dames" missen, die kunstmatig zijn in het nastreven van mode en die hun originaliteit hebben verloren.

In Sovjet-tijden

De fraseologische uitdrukking "mousseline jongedame" weerspiegelde een bepaalde sociale omgeving in het nieuwe Sovjettijdperk. In het artikel van Butkevich, 'In een vrouwenschool', werden de primaire doelen van een onderwijsinstelling voor vrouwen besproken: een dappere, hardwerkende patriot opvoeden, en niet 'van Sovjetmeisjes mousseline jongedames maken'.

In de jaren 60 was er een vaste opvatting dat de term 'mousseline jongedame' de minachting uitdrukt van de progressieve Sovjetjongeren jegens 'oppervlakkige en onontwikkelde vrouwen'. De fraseologische uitdrukking kenmerkte bijtend en ironisch het vrouwelijke type, dat werd gevoed door de adellijke cultuur. Maar geleidelijk begonnen de felle kleuren van de fraseologische eenheid te vervagen en hun expressiviteit te verliezen.

Beeld
Beeld

Moderne "mousseline dames"

Tegenwoordig is het onmogelijk om een meisje te ontmoeten dat een klassieke adellijke opleiding heeft genoten. En mousseline-outfits zijn niet gebruikelijk. Daarom heeft de uitdrukking "mousseline-dame" zijn oorspronkelijke betekenis verloren. Het fraseologisme is aanwezig in het moderne lexicon, hoewel het een heel andere connotatie heeft gekregen. Dus, bijvoorbeeld, als een mannelijke vertegenwoordiger jankt en lucht geeft aan tranen, dan wordt hem verteld dat hij zich "als een meisje" of "slap als een mousseline-meisje" gedraagt. Zelfs kinderen weten dat een man moet worden opgevangen, en tranen passen niet bij hem.

In de moderne samenleving hebben glamoureuze schoonheden de plaats ingenomen van nobele en burgerlijke vrouwen. Er zijn veel blondines onder hen, dus de uitdrukking "mousseline dames" verwijst voornamelijk naar hen. Het is algemeen aanvaard dat blondines niet alleen eigenaars zijn van een bepaalde haarkleur, maar van een karakteristieke gemoedstoestand. Voor zulke meisjes is het belangrijkste hun eigen schoonheid, hierin zien ze hun roeping. En het maakt niet uit dat iemand anders deze schoonheid zal bevatten. Omdat ze onvoldoende zijn opgeleid, weten ze weinig en zijn ze niet in veel geïnteresseerd, bovendien vertonen ze een absoluut onvermogen om zich aan te passen aan levenssituaties. Onder de eigenaren van lichte haarkleur zijn er echter succesvolle en intelligente vrouwen, maar folklore heeft lang blondjes heldinnen van grappen gemaakt en ze 'mousseline-dames' genoemd.

Vaak wordt een wispelturig meisje of een jonge man die zeurt en ontevredenheid uitdrukt vaak een "mousseline-dame" genoemd. Hij klaagt voortdurend over kleine, vaak vergezochte problemen en ongemakken. Soms wordt deze uitdrukking een verwend persoon genoemd die bang is voor moeilijkheden. Zo'n zwakzinnig en onevenwichtig persoon lijkt bijvoorbeeld koud, zelfs in een warme kamer.

Ook kenmerkt de fraseologische eenheid het onwaardige gedrag van een persoon in verschillende situaties. Een voorbeeld is een student die smeekt om een overschatting van zijn kennis, en dat doet in het bijzijn van zijn kameraden. Sommige voetballers die een strafschop krijgen, proberen de scheidsrechter te beïnvloeden door middel van acteren. De zin "Oh, je bent een mousseline-meisje!" klinkt vooral aanstootgevend als het aan een man is gericht.

In onze tijd begon de uitdrukking minder vaak te worden gebruikt, maar veranderde niet in archaïsme. De taal wordt immers niet zo snel bijgewerkt als automodellen en elektronische apparaten. Dit betekent dat de slogan een langere levensduur zal hebben dan de nieuwigheden van het technisch denken. Het komt uit het pre-revolutionaire leven en heeft het overleefd in de Russische taal, hoewel het nieuwe kleuren kreeg. Phraseologism is niet alleen te vinden in de dagelijkse communicatie, maar wordt ook gemakkelijk gebruikt door moderne schrijvers.

Aanbevolen: